2021年1月20日

乔·拜登总统就职演说全文

乔·拜登首次总统演讲记录
牧师;博客;成绩单;拜登演讲稿;乔·拜登总统就职演说全文

1月20日,就职日,乔·拜登在就职典礼上发表了他作为总统的第一次演讲。点击此处阅读全文。

抄写你自己的内容

试着牧师并且节省了抄录、配字幕和字幕的时间。

乔·拜登:(00:06
罗伯茨首席大法官、哈里斯副总统、佩洛西议长、舒默领袖、麦康奈尔领袖、彭斯副总统,以及我尊敬的来宾,我的美国同胞们。这是属于美国的一天。这是民主的时代。这是历史的一天,是复兴的一天,也是通过考验来解决问题的一天。美国再次经受了考验,美国已经奋起应对挑战。今天,我们庆祝的不是一位候选人的胜利,而是一项事业的胜利,民主事业的胜利。人民、人民的意愿得到了倾听,人民的意愿得到了重视。我们再次认识到民主是宝贵的。民主是脆弱的。此时此刻,我的朋友们,民主取得了胜利。

乔·拜登:(01:17
在这片神圣的土地上,就在几天前,暴力还试图动摇首都的根基。我们作为一个国家走到一起,在上帝的庇佑下,不可分割,像我们两个多世纪以来所做的那样,完成权力的和平移交。当我们以我们独特的美国方式展望未来时,永不停息、大胆、乐观,把我们的目光投向我们能够成为,而且必须成为的国家。我感谢两党的前任今天出席会议。我从心底感谢他们,我知道我们宪法的韧性和我们国家的力量,正如我昨晚与卡特总统交谈过的那样,他今天不能和我们在一起,但我们向他的一生和他的贡献致敬。

乔·拜登:(02:25
我刚刚发了一个神圣的誓言每个爱国者都发过。乔治·华盛顿第一次宣誓。但美国的故事不取决于我们中的任何一个人,不取决于我们中的一些人,而是取决于我们所有人。我们是追求更完美联邦的人民。这是一个伟大的国家。我们是好人。几个世纪以来,经历了风暴与冲突,和平与战争,我们已经走了这么远,但我们还有很长的路要走。我们将迅速而紧迫地向前推进,因为在这个充满危险和重大可能性的冬天,我们有很多事情要做。很多东西需要修复,很多东西需要恢复,很多东西需要治愈,很多东西需要建设,很多东西需要收获。

乔·拜登:(03:27
在我国历史上,很少有人比我们现在所处的时代面临更大的挑战或更困难的时代。一种百年一遇的病毒悄无声息地潜伏在这个国家,它在一年里夺去的生命相当于美国在整个第二次世界大战中丧生的人数。数百万人失去了工作。成千上万的企业关闭。一场酝酿了大约400年的种族公正的呐喊打动了我们。人人享有公正的梦想将不再推迟。生存的呼声来自地球本身。这是一种再绝望也再清晰不过的呐喊,现在出现了政治极端主义、白人至上主义、国内恐怖主义,我们必须面对并将其击败。

乔·拜登:(04:33
要克服这些挑战,恢复美国的灵魂,保障美国的未来,光靠说说是不够的。它需要民主制度中最难以捉摸的东西;团结,团结。1863年1月的元旦,亚伯拉罕·林肯签署了《解放宣言》。当他拿起笔时,总统说,我引用他的话:“如果我的名字会被载入史册,那就是因为这一行为,我的整个灵魂都在其中。”我的整个灵魂都在这里在这个一月的日子,我的整个灵魂都在这里。让美国团结起来,让我们的人民团结起来,让我们的国家团结起来,我请求每一个美国人都加入我的行列。

乔·拜登:(05:39
团结起来对抗我们面临的敌人:愤怒、怨恨和仇恨、极端主义、目无法统、暴力、疾病、失业和绝望。有了团结,我们可以做伟大的事情,重要的事情。我们可以纠正错误。我们可以让人们找到好工作。我们可以在安全的学校教育我们的孩子。我们可以战胜这种致命的病毒。我们可以奖励工作,重建中产阶级,让所有人都有医疗保障。我们可以实现种族公正,我们可以让美国再次成为世界上向善的领导力量。我知道现在谈论团结对一些人来说听起来像是一个愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量是深刻而真实的。 But I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal, that we all are created equal, and the harsh ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart.

乔·拜登:(06:57
战斗是长期的,永远无法保证胜利。经历了南北战争、大萧条、世界大战、9/11事件,通过斗争、牺牲和挫折,我们善良的天使总是获胜。在每一个这样的时刻,我们有足够多的人,足够多的人团结在一起,推动我们所有人前进,我们现在就可以做到这一点。历史、信仰和理性为我们指明了统一的道路。我们可以视对方为邻居,而不是对手。我们可以以尊严和尊重相待。我们可以联合起来,停止呐喊,降低温度,因为没有团结就没有和平,只有痛苦和愤怒。没有进展,只有精疲力尽的愤怒。没有民族,只有混乱的状态。

乔·拜登:(08:00
这是我们面临危机和挑战的历史性时刻,团结是前进的道路。我们必须以美利坚合众国的名义迎接这一时刻。如果我们这样做了,我保证我们不会失败。当我们共同行动时,我们在美国从来没有、从来没有、从来没有失败过。所以今天,此时此地,让我们所有人重新开始。让我们重新开始彼此倾听,彼此倾听,彼此注视,互相尊重。政治并不一定要像熊熊烈火一样,摧毁一切。每个分歧不一定会成为全面战争的原因。我们必须拒绝事实本身被操纵甚至被制造的文化。

乔·拜登:(09:05
我的美国同胞们,我们必须有所不同。美国必须比这更好,我相信美国比这更好得多。看看周围。我们站在前面提到的国会大厦穹顶的阴影下,它是在南北战争期间建成的,当时联邦本身实际上处于悬而未决的状态。然而,我们忍耐了,我们胜利了。我们站在这里,眺望着金博士讲述他梦想的伟大商场。我们站在108年前的另一场就职典礼上,数千名抗议者试图阻止勇敢的女性为投票权而游行。今天,我们纪念美国历史上第一位当选为全国总统的女性,副总统卡玛拉·哈里斯宣誓就职。别告诉我事情不会改变。

乔·拜登:(10:08
我们站在波托马克河对面的阿灵顿公墓,在这里,为国家做出最后贡献的英雄们得到了永久的安息。就在几天前,一群暴徒认为他们可以用暴力压制人民的意愿,阻止我们的民主进程,把我们从这片神圣的土地上驱逐出去。但这并没有发生。这永远不会发生。今天不行,明天不行,永远不行,永远不行。

乔·拜登:(10:51
对于所有支持我们竞选的人,我为你们对我们的信任感到谦卑。对于所有那些不支持我们的人,让我这样说。听我说完,我们继续。衡量我和我的心。如果你还是不同意,那就这样吧。这就是民主。这就是美国,在我们共和国的围栏内和平表达不同意见的权利也许是这个国家最强大的力量。但请听清楚,分歧绝不能导致分裂。我向你们保证,我将是所有美国人的总统,所有美国人的总统。我向你们保证,我会像支持我的人一样,为那些不支持我的人而战。

乔·拜登:(11:49
许多世纪以前,圣奥古斯丁,我所在教会的一位圣人写道,一个民族是由他们共同的爱的对象所定义的众多,由他们共同的爱的对象所定义的众多。作为美国人,我们共同热爱的东西是什么,它们定义了我们是美国人?我想我们知道:机会、安全、自由、尊严、尊重、荣誉,是的,还有真相。最近几周几个月,我给了我们一个惨痛的教训。有真相,也有谎言。谎言为权力和利益而付出代价,作为公民,作为美国人,尤其是作为领导人,作为承诺遵守宪法、保护国家的领导人,我们每个人都有义务和责任捍卫真相,击败谎言。

乔·拜登:(12:53
听着,我知道我的许多美国同胞对未来感到恐惧和不安。我理解他们担心自己的工作。我能理解,就像我父亲一样,他们晚上躺在床上,盯着天花板想:“我能保住我的医保吗?”我能还房贷吗?”想着他们的家庭,想着接下来会发生什么。我向你保证我懂。但答案不是内向,不是退回到相互竞争的派系中,不是不信任那些与你长相不同、崇拜方式不同的人,也不是与你从同一渠道获取消息的人。我们必须结束这场红色与蓝色、农村与城市、保守派与自由派之间的不内战。如果我们敞开心扉,而不是硬着心肠,我们就能做到这一点。如果我们表现出一点宽容和谦逊,如果我们愿意站在别人的立场上,就像我妈妈会说的,就一会儿,站在他们的立场上。

乔·拜登:(14:16
因为生活就是这样。谁也无法解释命运会如何安排你。有些时候你需要帮助,有些时候我们也需要伸出援手。这是必须的,这是我们为彼此所做的。如果我们这样做,我们的国家就会更强大、更繁荣、为未来做好更充分的准备。我的美国同胞们,在我们未来的工作中,我们将彼此需要。我们需要我们全部的力量来坚持度过这个黑暗的冬天。我们正在进入病毒最艰难、最致命的时期。我们必须把政治放在一边,最终作为一个国家,一个国家,共同面对这场大流行病。我向你保证,正如圣经所说:“哭泣可能持续一晚,但欢乐将在早晨来临。” We will get through this together, together.

乔·拜登:(15:29
听着,乡亲们,和我一起在众议院和参议院工作的所有同事们,我们都明白世界在注视着我们,注视着我们所有人。因此,我要向海外的人们传达这样的信息:美国经受了考验,我们因此变得更加强大。我们将修复我们的联盟,再次与农村地区接触,不是为了迎接昨天的挑战,而是为了迎接今天和明天的挑战。我们不仅要以身作则,还要以身作则。

乔·拜登:(16:13
它将成为和平、进步与安全的强大而值得信赖的伙伴。听着,你们都知道我们在这个国家经历了太多。作为总统,我要做的第一件事就是请大家和我一起默哀片刻,缅怀过去一年因疫情而失去的所有人,这40万美国同胞:母亲、父亲、丈夫、妻子、儿子、女儿、朋友、邻居和同事。为了向他们表示敬意,我们要成为我们能够并且应该成为的人民和国家。因此,我请求你们,让我们为那些失去生命的人,为那些留在身后的人,为我们的国家,默哀祈祷。

乔·拜登:(17:17
(沉默)

乔·拜登:(17:17
阿们。各位,这是考验的时刻。我们面临着对民主和谎言的攻击。病毒肆虐,不平等加剧,系统性种族主义的刺痛,危机的气候,美国在世界上的角色。其中任何一项都足以对我们构成深刻的挑战。但事实是,我们同时面对这些问题,这是我们向这个国家提出的最重大的责任之一。现在,我们要接受测试了。我们所有人都要站出来吗?是时候大胆一点了,因为有很多事情要做。有一点是肯定的,我向你们保证,我们将以我们如何解决我们这个时代的这些连环危机来评价我们。 We will rise to the occasion is the question. Will we master this rare and difficult hour? When we meet our obligations and pass along a new and better world to our children, I believe we must. I’m sure you do as well. I believe we will.

乔·拜登:(18:31
当我们这样做的时候,我们将在美国历史上写下美国故事的下一个伟大篇章。一个听起来像一首歌的故事,对我来说意义重大。这首歌叫《美国国歌》。有一段特别引人注目,至少对我来说。它是这样的,“一个世纪的工作和祈祷使我们有了今天。我们将留下什么?我们的孩子会怎么说?让我在心里知道,当我的生活经过美国,美国,我把我最好的都给了你。”让我们加入,让我们加入我们自己的工作和祈祷,加入我们伟大国家正在展开的故事。如果我们这样做,那么当我们寿终正寝时,我们的子孙后代会这样评价我们:“他们已经尽了最大的努力。 They did their duty. They healed a broken land.”

乔·拜登:(19:39
我的美国同胞们,今天我以神圣的誓言结束我开始的地方。在上帝和你们面前,我向你们保证。我永远对你说实话。我将捍卫宪法。我会捍卫我们的民主。我将保卫美国,并将为你们奉献我所做的一切。考虑的不是力量,而是可能性。不是为了个人利益,而是为了公众利益,我们将共同谱写一个希望而不是恐惧,团结而不是分裂,光明而不是黑暗的美国故事。这是一个关于正直与尊严、爱与治愈、伟大与善良的故事。希望这是一个指导我们的故事,一个激励我们的故事,一个告诉未来时代的故事,我们响应历史的召唤。 We met the moment. Democracy and hope, truth and justice did not die on our watch, but thrived. That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebearers, one another and generation to follow.

乔·拜登:(21:00
因此,带着目标和决心,我们转向我们时代的任务,由信念支撑,由信念驱动,为彼此和我们全心全意热爱的国家奉献。愿上帝保佑美国,愿上帝保佑我们的军队。谢谢你,美国。

抄写你自己的内容

试着牧师并且节省了抄录、配字幕和字幕的时间。